ЧИТАЮ ТВОЙ ПРИВЕТ, МОЯ РОДНАЯ
ОТ СЧАСТЬЯ СЛЕЗЫ КАТЯТСЯ ИЗ ГЛАЗ
ЗА ТО, ЧТО ЕСТЬ ДРУЗЬЯ , ЗА ИХ ВНИМАНИЕ
Я ГОСПОДА БЛАГОДАРЮ СЕЙЧАС.
ЗА ТО, ЧТО НЕ СОКРОВИЩА ЗЕМНЫЕ
А ЧИСТАЯ ЛЮБОВЬ, ЛЮБОВЬ ХРИСТА
ДАЕТ МНЕ СИЛЫ ЖИТЬ, СТОЯТЬ В ПРОЛОМЕ
ЗА ТЕХ, КОГО ПОСТИГЛА НЕМОЩЬ И БЕДА.
КАК МНОГО В ЭТОЙ ЖИЗНИ ИСПЫТАНИЙ УЖЕ ПРОШЛИ
А СКОЛЬКО ПРЕДСТОИТ ЕЩЕ ПРОЙТИ
НО ГЛАВНОЕ ИМЕТЬ ЛЮБОВЬ И ВЕРУ
ЧТО БЫ ИДТИ И ДО НЕБЕС ДОЙТИ
А СЛОВО ДОБРОЕ, СЛОВНО ЕЛЕЙ НА РАНЫ
КАК ЛЕГКИЙ ВЕТЕРОК, ГЛОТОК ВОДЫ ЖИВОЙ
СПАСИБО, ГОСПОДИ, ЧТО БРАТЬЯ ЕСТЬ И СЕСТРЫ
ЧРЕЗ НИХ ТЫ УКРЕПЛЯЕШЬ, ОБРЕТАЮ Я ПОКОЙ.
СЕСТРА МОЯ, ЛЮБИМАЯ, РОДНАЯ
СЕГОДНЯ ЭТОТ ЛУЧИК- ЭТО ТЫ
ПУСТЬ БОГ БЛАГОСЛАВИТ, ВОЗДАСТ БЕЗМЕРНО
ОТВЕТИТ НА МОЛИТВЫ, СБУДУТСЯ МЕЧТЫ
СО СТОРОНЫ СМОТРЕТЬ ЛЕГКО И ПРОСТО
А НАШУ ДУШУ ВИДИТ ЛИШЬ ГОСПОДЬ ОДИН
ВНОВЬ ВОЗДАДИМ ЕМУ В ЕДИНСТВЕ СЛАВУ
ОН НАШ ОТЕЦ, ОН ЦАРЬ, ОН ВЛАСТЕЛИН.
ХОЧУ, ЧТО БЫ ГЛАЗА ТВОИ СИЯЛИ
А НЕ БЛЕСТЕЛИ ОТ СОКРЫТЫХ СЛЕЗ
ЧТОБ ПРОЧЬ УШЛИ ВСЕ ГОРЕСТИ, ПЕЧАЛИ
И ДУХ СВЯТОЙ МОЛИТВУ ДО НЕБЕС ДОНЕС.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."